Reading this site like a book 如何读这本书
11 July 2026Most therapy websites are built like waiting rooms: a slideshow, three services, a button. This one is bound like a book instead, because the work itself is closer to reading than to shopping. You arrive with a story that has been hard to say out loud; the least a website can do is slow down and give it margins.
What the chapters hold
The volume opens with a cover and a table of contents, then six chapters: the practice, the ways we can work together, what sessions cost, a chapter written for GPs, one for NDIS participants, and one for community. A rust bookmark sits on every page; it opens the enquiry form, which takes about two minutes in English or Mandarin.
Where these notes fit
Notes are the loose leaves slipped between chapters. They are short pieces of psychoeducation: how trauma actually behaves in a body, what neurodivergent-affirming means once the door closes, the small physics of living between two languages. They are written to be useful before you ever book anything, and they are not a substitute for care.
中文的位置
这本书里,中文不是翻译层,而是旁注与正文并存的另一条声部。有些段落只用中文写, 因为有些经验先在中文里成形:比如”报喜不报忧”里藏着的孤独,比如用第二语言做 治疗时,总觉得隔了一层毛玻璃。手记会保留这条声部,让两种语言各自把话说完。
If a note lands somewhere tender, that is information worth keeping, and worth bringing to a session at whatever pace suits you.